When parents are in the majority, kids in the minority

Grateful to the Wall Street Journal‘s Expat Blog for publishing this piece focusing on some of the issues I’m trying to work out about race, privilege, and identity as a white parent married to a native Japanese man and raising a mixed-race child in Japan.

From ‘Blind Spots’ and Other Problems in Globally Blended Families:

As a woman in a multicultural, multinational, and multiracial couple, I’ve sensed how some people assume I must be uniquely open to cultural differences, and thus uniquely equipped to raise a mixed child. But this assumption betrays a flawed logic. Globe-trotting parents in mixed marriages who grew up in the majority may be aware of racism and may even have faced it themselves, but most still lack a deeper understanding of racism during a child’s formative years.

Read more in the Wall Street Journal online.

8 Months Old, Still #1 on Amazon Japan for Foreign Women’s Bios

Two fun pieces of Shufu news this week: As the book turns 8 months, I’m hugely grateful that it’s still making it to the very top of Amazon Japan’s list of women’s bios in foreign books. And I know it’s childish of me, but I have to admit to a little internal fist-bump with myself when I see it edging out Gilbert’s Eat, Pray, Love, on this list at least.

2016-02-02 08:14:54 +00001 2016-02-02 08:18:37 +00001

The second piece of news is that the lineup has been announced for the only English-only official event at the Tokyo International Literary Festival 2016, and I’m really excited to be reading alongside Jake Adelstein of Tokyo Vice fame, Roland Kelts, author of the much-known Japanamerica, and Marc Kaufman, also known as the smarty-pants, stellar short-story writer and assistant prof at Sophia University. Here’s the info on TILF’s Japanese site (http://tokyolitfest.com/program_detail.php?id=105), but, you know, it’s in Japanese…. So here’s the info in English on my author site too: http://www.tracyslater.com/events/

Japan’s AERA magazine profiles The Good Shufu, saying…OK, I have no idea.

Japan’s AERA Magazine says….well, actually, I have no idea what they say. But I’m thankful for their profile of The Good Shufu (I think). Bonus points for anyone who can translate enough to summarize the article and let us know what it says!

The shogun was particularly unhelpful with this one. His insight was that it says “something about love and your book.” Oy.

AERA article

See the article online @ http://dot.asahi.com/aera/2015110400088.html

Catcalls & the Japanese Construction Worker

In the U.S., women walking past construction sites pretty frequently attract whistles and comments. In Japan, where decorum and manners are paramount, especially among strangers, I’d never once seen that happen in 10 whole years of living here–until recently.

Lately, I’ve been walking past a construction site on my daily trips to the market with the mini in the carriage. Every time I pass, one of the guards calls out, Kawaii bay-bee! Kawaii mama! (“Cute baby! Cute mama!”) The first few times he said it, I thought he was saying something about the weather or rain coming (rain in Japanese is am-e, which sounds a little bit like “mama”). Then I realized what he was really saying, and I was surprised.

Granted, he’s about 4’10” and looks to be pushing 70, with about as many teeth as my 11-month old. But then again, I’m 47, sleep-deprived, not nearly back to my pre-pregnancy body, and perpetually dressed in either old yoga clothes or what could pass for pajamas.

So I’ll take it.

On Shogun Sr.’s First Birthday Since His Death

Today would be Shogun Sr.’s birthday, and it’s the first one to pass since his death. I miss him a little bit every day, but today the missing comes on a little harder. I wish he were here with us to celebrate.

I think about cooking him his favorite foods for most of the nine birthdays I knew him, and how, after he had eaten, he’d always push back his chair, nod his head earnestly, and say Gochisosamadeshita, “thank you for the meal,” and then in English, he’d sometimes add “Thank you To-ray-shee!”

I think about the little baby inside me now, at almost 27 weeks old, who showed up unexpectedly in the last two months of Shogun Sr.’s life. How, when I told him I was pregnant as he lay weak in his hospital bed, saying “Otōsan, I have a secret; I have a baby inside,” and then I patted my stomach, his eyes went wide with surprise. He thought about it for a moment and then asked, “Does Toru know?”

I laughed and said “Of course!” and then switched into broken Japanese, explaining Watachitachi wa hontoni bikuri shimashita! Onaka ga warui deshita, dakara byoin ni ikimashita, to Isha wa, “Anata wa ninshin desu!” to itaiimashita, “We were both shocked! My stomach was bad so I went to the Dr, and the Dr said ‘You are pregnant!'”

And then Shogun Sr grabbed my hand and kissed it, and then he burst into tears.

I think about how we asked him to name the baby, and he said he would, but then he stopped speaking, and he died before he could tell us what name he had picked.

I think about how once, before he went into the hospital, he fell early in the morning in his kitchen. When the helper-san arrived, she couldn’t lift him, so they called. Toru was on his way to work, and when I answered the phone, Shogun Sr said quietly, To-ray-shee, es-oh-esu “Tracy, S.O.S”

After I got there, two other female helper-sans arrived, and the four of us women fussed around in a frantic rush of lifting, cleaning, tending, changing. Then, when one helper-san wheeled him out of his shower twenty minutes later, he took one look around his living room at the four us of women standing there, and he said Yare, yare, “Oh boy…”

When I feel the little baby kick inside me, I think about how happy we are that our baby finally seems to be making an appearance, and how sad we are that Shogun Sr won’t get to be here for it. I think about how the baby waited quietly through five years of medical treatments and miscarriages and general fertility-specialist fracas before showing up, as if waiting for all the fuss, all the frantic rushing, to quiet down before making a move.

And I think gratefully about how, in this assertion of that quiet, wondrous presence, she is so much like her grandfather.

And on the Topic of Japanese People Reacting to a Pregnant Westerner…

A week or so ago, I wrote about my hospital midwife’s reaction to my being 1.5 kilos over the Japanese target weight for a pregnant woman at my stage. The encounter with the midwife happened a little more than a month ago, so now, my belly is even rounder.

I’ve actually been surprised to find that, once my nausea waned at about 19 weeks, I’ve really enjoyed having a pregnant stomach. There are two things I like about it:

  • One, I love not having to suck my stomach in after eating. I used to favor tight-ish tops before I got pregnant, and when I ate a big meal, I’d want to tuck my little belly roll in. Now I don’t even need to think about that.
  • Two, I kind of like being able to touch my own stomach in public! Is this weird of me? I realized yesterday, as I was coming home from a walk and rubbing my belly to see if I could feel the little one kick, that being pregnant is one of the only times we’re really allowed to touch our bodies in public without it seeming inappropriate. (I think this prohibition against interacting with our own bodies in public goes for both women and men, in both the West and Japan.) I didn’t realize being pregnant would provide a kind of unique bodily permission, and I really like it now, how it feels both secretive and special and public all at once.

My Japanese neighbors have seemed very sweet about my pregnancy, cooing over my belly, urging me to kiwo-tsukete, “be careful!” But they invariably seeming bowled over when I tell them that no, I am not about to give birth, I am due in about four months. (I don’t have enough Japanese skills to explain that, according to my American pregnancy books, size-wise I am right on target, so I just nod and smile and say Oki, ne? “Big, right?”) One neighbor, who has three incredibly polite kids of her own, is especially sweet, but every time she’s seen me for the past month or so, she points to my stomach and asks, in all seeming earnestness, if there are one or two babies in there.

I always smile and hold up one finger, but inside I’m always wondering, “Does she think, at 6 months, they are suddenly going to discover a hidden twin?”

The Draconian Midwife

Before I got pregnant, I’d heard from my Western friends in Osaka that Japanese midwives and doctors are very strict about weight-gain for expectant mothers. Pregnant women in America are told that “normal weight gain” falls between 25 – 35 pounds. In Japan, it tops out at 10kg, or 22 pounds.

At 5’5″ and 118lbs when I conceived, I figured weight-gain in pregnancy wouldn’t be a big concern for me. After-all, I’ll be 46 next month and had gotten pregnant naturally at 45 and 1/2, against all expectations. Weight gain, when I learned I was actually knocked up and not sick with the stomach flu, was the last thing on my mind.

Apparently, the midwife at my maternity hospital here would like to disabuse me of my laissez-faire attitude towards my growing belly.

At my last appointment, I was about 1.5 kg over target. In addition, the baby’s heart was still beating and the chromosomal screenings came back all-clear. I couldn’t have been happier. Until that draconian midwife beckoned my husband and me into her office.

In Japanese with my husband translating, she informed us that I was already entirely too fat. She admonished that Americans like juice, and I needed to stop drinking juice right away. Although I asked my husband to explain that I don’t drink juice, she remained unmoved. She encouraged me to weigh myself every night and every morning, so I could remember how fat I was getting. Then, despite it still being late summer, she brought up the holidays. December was around the corner, she warned, and then she switched into broken English, seemingly for emphasis: “So please don’t enjoy!”

In my own broken Japanese, I tried to explain that I didn’t celebrate the holidays. “Why not?” she wanted to know.

I couldn’t remember the Japanese word for Jewish, so I asked my husband to translate again. A brief conversation between the two of them ensued about what “Jewish” meant, and it seemed to distract her for a moment. Veering off course from my apparently egregiously ample belly, she inquired about what I celebrated in December, if not Christmas.  Next followed a rough explanation of Chanukah, although, I explained, adults don’t usually celebrate it, since it’s mostly a holiday for kids.

She mulled this information over for a few moments, uncharacteristically silent. “Well,” she finally told me in Japanese, “You’ll still probably be too fat in December!”

After my husband translated this last bit for me, we both couldn’t help but giggle. And I still can’t get worked up about her distress. If I end up becoming much more than 1.5 kilos over the Japanese target, if I develop high-blood pressure or gestational diabetes, if I stop being able to eat healthily and start scarfing down sweets, then I’ll start taking her diatribes more seriously. As I said, I’m still in shock over my luck that, if all continues to go well, I’ll turn 46 in about 3 weeks and be 24 weeks pregnant. I don’t have any room in my psyche for distress over 1.5 extra kilos. In fact, as I reach the 21-week mark now, I think I’ll celebrate with a fresh glass of juice.

OK, So I May Have Omitted Some Crucial Details

And What Do You Think of Ending a Memoir Mid-Story?

In my last post, about the very generous bloggers who nominated me for the Liebster award, I wrote that I haven’t been a very good blog-poster because I have been so busy working to meet my publisher’s deadline for the memoir. And that’s true. Sort of.

There is also a little detail I left out about the other reason I haven’t been a very good blogger: I unexpectedly got pregnant last May. Totally naturally. At the age of 45 and 1/2. After 4+ years of failed IVF treatments and 2 pregnancy losses. In the middle of my beloved father-in-law’s last months of his life, when we had just learned he had been diagnosed with acute pancreatic cancer. When I was spending 4-6 hours a day in the hospital with him to try to keep him company and as comfortable as possible. (Actually, we didn’t know I was even pregnant until I was 7 weeks, because we assumed I had either caught a stomach bug at the hospital or was sick from the sadness and stress of Otōsan’s* illness. So, on a side note, there goes the theory that women should just relax and avoid stress and then they will get pregnant.)

We had wanted Otōsan to name the baby, but sadly he passed away before he could tell us the names he had chosen. We miss him very much. And we are in awe that his little grandchild-to-be finally showed up (at least in the belly) and we got to tell him before he died.

Because of my past difficulty getting and staying pregnant and all years of medical treatments I went though in Japan (a part of the story covered in the last part of the memoir), because I was already 45, and because I was simultaneously morning the loss of my father-in law, I didn’t want to write or even talk much about my pregnancy at first. I was also so sick with morning sickness that I could barely get out of bed until I passed the 16-week mark; I even stopped working on the memoir for over 2 months.

Now the sickness is waning, I’ll be 20 weeks this Thursday, and my doctor expects me to deliver a healthy little one at the end of January.

So, the Memoir Was Supposed to End with Me, at 45, Coming to Terms with Not Having a Child…

When I sold the memoir to Putnam last winter based on the proposal and first 4 chapters, the story was supposed to end with me childless at 45, since my sweetie and I had decided against adoption (as I wrote about in the New York Times online). Well now, obviously, the pregnancy complicates things. In a great way, of course, but still. So I spoke to my editor last week about how to end the memoir now. Do I end it before I get pregnant? I can’t end it after I deliver, because the manuscript is due almost a month before my due date. It looks like the story will now come to a close with me mid-pregnancy, mourning my father-in-law while celebrating this incredible surprise of  the promise of a new life.

Sometimes I love this idea, because I’m not big on memoirs that tie up every loose end; life just isn’t like that. But sometimes the idea seems weird to me, to end so much in the middle of the action. Then again, if we are lucky enough that the baby is in fact born healthy, as is now expected, I guess that could be the makings of the second book: raising a child in a country where I still don’t speak the language (!), and where I’m a first-time mother at the crazy age of 46…

——-

*Otōsan is the Japanese word for “respected father,” what a daughter or daughter-in-law calls her father or father-in-law.

The Liebster Award, Spreading the Love, & Wimping Out on my Fellow Bloggers

In the past week, I have received incredibly kind messages from two fellow writers about being Western women in Asia in love with local men. Both Susan Blumberg-Kason, author of the forthcoming I-can’t-wait-for-it-memoir The Good Chinese Wife, and “R,” a savvy Austrian who lives in Shenzen, China, and writes the provocative blog China Elevator Stories, emailed to let me know they had nominated me for The Liebster Award.

I’d never heard of this award, but Susan and R told me it’s meant to celebrate new blogs, preferably those with less than 200 subscribers. (I’m eligible!) As R explains on her blog,

The Liebster Award is kind of a pay-it-forward blogger award.  The rules are:  If you receive one you must answer the 11 questions asked by the blogger who awarded it to you, list 11 random facts about yourself, and then come up with your own 11 questions for the 11 bloggers you choose to bestow the award upon.

So, my mea culpa: As those of you who are kind enough to follow me know, I’m not the world’s best blogger. I have until early January to hand my book manuscript, upon which this blog is supposed to be based, into my editor, and I’ve been unable to balance both the book and the blog very well. And, since the book came with an advance I have to give back if I fail to hand it in on time…

So while I’m wimping out on fulfilling all the steps to receive the award, I still want to show my gratitude to Susan and R, so I’m hoping this blog post will help in some small way return the favor they’ve given to me by driving any traffic I can back to their sites–especially since they are both much better than posting new content than I have been lately!

So once again, thanks, thanks, thanks, to both Susan Blumberg-Kason and R of China Elevator Stories!

In gratitude and admiration to both of you,

Tracy

Free MP3 of a Reading from The Good Shufu

Last month, I read at a literary event from a middle chapter of the manuscript-in-process of The Good Shufu: A Wife in Search of a Life Between East & West.

The reading covered a scene in the book that starts on the morning in Osaka that I’m set to tie the knot, when a small scheduling glitch leaves me suddenly contemplating backing out of the entire marriage.

Feel free to download the MP3 of my reading, or access the readings from the entire literary event, also featuring the highly-talented Japan-based Western writers Marc Kaufman, Amy Chavez, and Peter Mallet. (MP3s may take a little while to download.)

Thanks for listening!